好莱坞往事_第二百四十三章 神剧版的《拯救大兵瑞恩》与 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第二百四十三章 神剧版的《拯救大兵瑞恩》与 (第5/8页)

“就差没把美国队长从版权库里翻出来给你了。”

    虽然罗兰是一本正经的询问,但略带调侃的话语却让老头儿有些尴尬,若不是罗兰压低了声线,他甚至都想抬手去捂住这家伙的嘴巴了,而等罗兰哔哔叨叨的说完后,斯皮尔伯格这才道:“意外,都是个意外……那只是编剧交给我的最终稿。”

    “和我们的拍摄稿相比,还是有着一定的出入的。”

    听他这么一说,罗兰倒是明白了——

    合着弄了半天,《拯救大兵瑞恩》的原剧本,竟然是个神剧?

    除了韩国以外,其他地方的编剧,那都是没人权的。

    即便你写的再好,最终都不可能原封不动的呈现在银幕之上。

    就连史蒂芬-金这个大作家,也不例外。

    《肖申克的救赎》畅销吧?

    被导演改了三十多个地方。

    即便享有著作权的家伙是史蒂芬-金,但在娱乐工业里,他的话语权仍旧有限。

    导演不可能按照他的想法拍,对于此事,他也不强求。

    当然了,史蒂芬-金好歹是挣到钱了。

    而那些没挣到钱并且被压榨的,就更多了。

    最夸张的,要属墨镜王监制的《摆渡人》了。

    号称改了一百一十八次剧本!

    在这种戏里当编剧,那不就是没有著作权的枪手工具人嘛?

    当然了,导演改剧本,监制改剧本,制片改剧本,这些事情其实都有两面性……

    要么,是掌握市场的他们知道剧本中欠缺点啥,是往好的改。

    要么,就是自以为是的认为,自己喜欢的,那就是好的,在那
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页