字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第二百四十三章 神剧版的《拯救大兵瑞恩》与 (第5/8页)
“就差没把美国队长从版权库里翻出来给你了。” 虽然罗兰是一本正经的询问,但略带调侃的话语却让老头儿有些尴尬,若不是罗兰压低了声线,他甚至都想抬手去捂住这家伙的嘴巴了,而等罗兰哔哔叨叨的说完后,斯皮尔伯格这才道:“意外,都是个意外……那只是编剧交给我的最终稿。” “和我们的拍摄稿相比,还是有着一定的出入的。” 听他这么一说,罗兰倒是明白了—— 合着弄了半天,《拯救大兵瑞恩》的原剧本,竟然是个神剧? 除了韩国以外,其他地方的编剧,那都是没人权的。 即便你写的再好,最终都不可能原封不动的呈现在银幕之上。 就连史蒂芬-金这个大作家,也不例外。 《肖申克的救赎》畅销吧? 被导演改了三十多个地方。 即便享有著作权的家伙是史蒂芬-金,但在娱乐工业里,他的话语权仍旧有限。 导演不可能按照他的想法拍,对于此事,他也不强求。 当然了,史蒂芬-金好歹是挣到钱了。 而那些没挣到钱并且被压榨的,就更多了。 最夸张的,要属墨镜王监制的《摆渡人》了。 号称改了一百一十八次剧本! 在这种戏里当编剧,那不就是没有著作权的枪手工具人嘛? 当然了,导演改剧本,监制改剧本,制片改剧本,这些事情其实都有两面性…… 要么,是掌握市场的他们知道剧本中欠缺点啥,是往好的改。 要么,就是自以为是的认为,自己喜欢的,那就是好的,在那
上一页
目录
下一页